Does USCIS Require Certified Translation?
USCIS Translation Requirements:
USCIS does indeed require translations of any document that is not in English. However, the requirement is specific about the nature of the translation. Here's what you need to know:
Certified Translation: A translation must be certified if the original document is not in English. USCIS defines a certified translation as one accompanied by a statement from the translator or translation service affirming that the translation is complete and accurate to the best of their knowledge and ability. This certification must include the translator’s credentials and contact information.
Translator's Credentials: While USCIS does not mandate that a translator be officially certified or accredited, the certification statement must come from someone competent to translate and who is fluent in both the source and target languages. This means the translator should have proficiency in both languages and be able to attest to the accuracy of the translation.
Content of Certification: The certification statement should include:
- A declaration of accuracy.
- The translator’s name and signature.
- The translator’s contact information.
- A brief description of the translator’s qualifications.
Format and Submission: Translations should be typed and accompanied by a copy of the original document. USCIS does not accept machine translations or those that are incomplete. The translated document should mirror the format of the original document for clarity and consistency.
Additional Considerations:
- Translations for Supporting Documents: If your application includes supporting documents like birth certificates, marriage licenses, or academic records, these too must be translated if they are not in English.
- Re-certification: If you are submitting multiple documents in the same language, each document needs its own translation and certification.
- Legal and Technical Documents: For legal documents or technical documents, ensure that the translator is knowledgeable about the specific terminology used in these fields.
Common Pitfalls:
- Incomplete Translations: One of the most common issues USCIS encounters is incomplete translations. Ensure that every part of the document is translated, including stamps, signatures, and any other markings.
- Lack of Certification: Not providing a certification statement with the translation is a frequent oversight. Always include a signed certification to avoid delays.
- Unqualified Translators: Using a translator who lacks proficiency or familiarity with the required terminology can lead to errors and misinterpretations, which could delay the processing of your application.
Practical Tips for Applicants:
- Use Reputable Services: Consider using a professional translation service that specializes in USCIS requirements to ensure compliance and accuracy.
- Review and Proofread: Double-check translations for completeness and accuracy. Mistakes or omissions can lead to delays or denials.
- Document Everything: Keep copies of all translations and certifications for your records and possible future reference.
Conclusion:
In summary, USCIS requires translations of non-English documents to be certified, ensuring they are accurate and complete. By following these guidelines and avoiding common pitfalls, you can help ensure that your application process goes smoothly. Certified translations are crucial in maintaining the integrity of your submission and meeting USCIS requirements effectively.
Popular Comments
No Comments Yet